LE TONNERRE, INTELLECT PARFAIT (NH VI, 2)

Traduction de Paul-Hubert Poirier


(Note*)


13 [Le] tonnerre, intellect parfait

[C’est] de la puissance que, moi, j’ai été envoyée
et c’est vers ceux qui pensent à moi que je suis venue
et j’ai été trouvée 5 chez ceux qui me cherchent.

Regardez-moi, (vous) qui pensez à moi,
et (vous) auditeurs, écoutez-moi.

(Vous) qui êtes attentifs à moi, recevez-moi auprès de vous
et ne me chassez pas 10 de devant vos yeux
et ne laissez pas votre voix me haïr, ni votre ouïe.

Ne m’ignorez en aucun lieu non plus qu’en aucun temps.

Gardez-vous 15 de m’ignorer !

Car c’est moi la première
et la dernière.

C’est moi celle qui est honorée
      et celle qui est méprisée.

C’est moi la prostituée
      et la vénérable.

C’est moi la femme
      et la 20 vierge.

C’est moi la mère
      et la fille.

Je suis les membres de ma mère.

C’est moi la stérile
      et ses enfants sont nombreux.

C’est moi celle dont les mariages sont multiples
      et 25 je n’ai pas pris mari.

C’est moi la sage-femme
      et celle qui n’enfante pas.

C’est moi la consolation de mes douleurs.

C’est moi la fancée et le fancé,
      et c’est mon mari qui m’a 30 engendrée.

C’est moi la mère de mon père et la sœur de mon mari,
      et c’est lui mon rejeton.

C’est moi la domestique de celui qui m’a formée.

C’est moi la maîtresse 14 de mon rejeton.

Or c’est lui qui [m’a engendrée] avant le temps
      dans une naissance prématurée
      et c’est lui mon rejeton [dans] le temps
      et ma puissance, elle 5 est issue de lui.

Je suis le bâton de sa puissance dans son enfance
      [et] c’est lui la canne de ma vieillesse
      et ce qu’il veut se produit par rapport à moi.

C’est moi le silence 10 qu’on ne peut saisir
      et la pensée dont la mémoire est riche.

C’est moi la voix dont les sons sont nombreux
      et la parole dont les aspects sont multiples.

C’est moi l’énoncé de 15 mon nom.

Pourquoi, (vous) qui me haïssez,
      m’aimez-vous
      et haïssez-vous ceux qui m’aiment ?

(Vous) qui me reniez,
      confessez-moi
et (vous) qui me confessez,
      20 reniez-moi.

(Vous) qui dites vrai à mon sujet,
      mentez à mon propos,
et (vous) qui avez menti à mon propos,
      dites la vérité à mon sujet.

(Vous) qui me connaissez,
      ignorez-moi
et ceux qui ne m’ont pas 25 connue,
      qu’ils me connaissent.

Car c’est moi la connaissance
      et l’ignorance.

C’est moi la honte et l’assurance.

Je suis effrontée.

Je suis 30 réservée.

Je suis hardiesse et je suis frayeur.

C’est moi la guerre et la paix.

Soyez-moi attentifs, moi , l’avilie et la notable !

Soyez attentifs à ma 15 [pau]vreté et à ma richesse !

[Ne] soyez pas méprisants à mon égard
      alors que je gis sur la terre
[et] vous me trouverez chez [ceux] 5 qui doivent venir.

Si vous me voyez sur le fumier,
      ne passez pas non plus
      et ne me laissez pas gisante,
et vous me trouverez dans les royaumes.

Si vous me voyez 10 alors que je gis chez ceux qui sont avilis
      et dans les lieux les plus humbles,
      ne vous moquez pas non plus de moi.

Ne me rejetez pas non plus avec sévérité
      chez ceux qui sont déficients.

15 Or moi, je suis compatissante
      et je suis impitoyable.

Gardez-vous de haïr mon obéissance,
      et ma continence aimez-la.

Dans ma faiblesse, ne 20 m’oubliez pas
      et ne craignez pas devant ma puissance.

Pourquoi, en effet, dédaignez-vous ma frayeur
      et maudissez-vous ma jactance ?

25 Or c’est moi qui suis dans toutes les craintes
      et (c’est moi) la hardiesse dans le tremblement.

C’est moi celle qui est maladive
      et c’est en un lieu agréable que je suis saine.

Je suis 30 sotte
      et je suis sage.

Pourquoi m’avez-vous haïe en vos délibérations ?
      Parce que je me tairai, moi, en ceux qui se taisent ?
      Mais je me manifesterai et 35 parlerai.

16 Pourquoi donc m’avez-vous haïe, (vous) les Grecs ?
      Parce que je suis une barbare parmi [les] Barbares ?

Car c’est moi la sagesse [des] Grecs
      et la connaissance [des] 5 Barbares.

C’est moi le jugement [des] Grecs
      ainsi que des Barbares.

C’est [moi] (celle) dont les formes sont nombreuses en Égypte
      et celle qui n’a pas de forme chez les Barbares.

C’est moi (celle) qui fut haïe 10 en tout lieu
      et celle qui fut aimée en tout lieu.

C’est moi (celle) qu’on appelle «la vie»
      et vous (m’)avez appelée «la mort».

C’est moi (celle) qu’on appelle «la loi»
      15 et vous (m’)avez appelée «la non-loi».

C’est moi celle que vous avez poursuivie
      et c’est moi que vous avez saisie.

C’est moi celle que vous avez dispersée
      et vous m’avez rassemblée.

20 C’est moi (celle) devant qui vous avez eu honte
      et vous avez été impudents à mon égard.

C’est moi (celle) qui ne célèbre pas de fête
      et c’est moi (celle) dont les fêtes sont nombreuses.

Moi, je suis une sans-dieu
      et 25 c’est moi (celle) dont les dieux sont nombreux.

C’est moi que vous avez reconnue
      et vous m’avez méprisée.

Je suis sans instruction
      et c’est de moi que l’on reçoit l’instruction.

C’est moi celle que vous avez 30 dédaignée
      et vous me reconnaissez.

C’est moi dont vous vous êtes cachés
      et vous m’êtes manifestés.

Or quand vous vous cacherez,
      35 moi-même, je me manifesterai.

17 Car [quand] vous vous [manifesterez à moi],
      moi-même, [je me cacherai] de vous.

Ceux qui (+ parfait) [ . . . . . . . . . ] par le [ . . . . ]
      5 [ . . . . . ] dans la fo[lie et le/la . . . . ].

Enlevez-moi [de] leur science
      hors de la peine

et recevez-moi [auprès] de vous
      hors de la science 10 [dans la] peine,

recevez-moi auprès de vous
      hors des lieux avilis et dans le créé,

et saisissez(-moi)
      hors des choses bonnes quoique dans la disgrâce.

15 Hors de la honte, recevez-moi auprès de vous avec impudence,
      et hors de l’impudence, avec honte.

Reprenez mes membres en vous
et élancez-vous 20 jusqu’auprès de moi,
      (vous) qui me connaissez et qui connaissez mes membres,
et établissez les grandes (choses)
      dans les petits premiers-créés.

Élancez-vous 25 vers l’enfance
et ne la haïssez pas
      parce qu’elle est chétive et (qu’)elle est petite,
ni ne détournez des grandeurs individuelles
      30 loin des petites (choses).

Car c’est à partir des grandeurs
      que l’on connaît les petites (choses).

Pourquoi me maudissez-vous
      et m’honorez-vous ?

35 Vous avez frappé
      et vous avez épargné.

Ne me séparez pas des premiers, 18 ceux que vous avez [connus],
      [ni] ne jetez personne [dehors],
      [ni ne] détournez personne loin de [ . . . . . . . . . . . . ].

Détournez-vous [ . . . . . . ]
      5 [ne le con]naissent (ou : connaît) pas.

Moi (?) [ . . . . . ]
      [ . . . . ] celle qui [est] mienne [ . . . . . ].

Je connais, moi, les premiers,
      et ceux qui sont après eux, ils me connaissent.

Or c’est moi l’intellect [parfait]
      10 et le repos du [ . . . . . . ].

C’est moi la connaissance
      de ma recherche
et la découverte
      pour ceux qui me cherchent
et le commandement
      pour ceux qui me sollicitent
et la puissance :
      pour les puissances,
           par ma connaissance ;
      15 pour les anges qui ont été envoyés,
           par ma parole ;
      et (pour) les dieux parmi les dieux,
           par mon conseil ;
et les esprits de tous les hommes,
      c’est avec moi qu’ils sont
et les femmes,
      c’est 20 en moi qu’elles se trouvent.

C’est moi celle qui est honorée
      et celle qui est bénie
      et celle qui est dédaignée avec mépris.

C’est moi la paix
      et c’est à cause de moi 25 que la guerre s’est produite,
      et je suis une étrangère
      et une citoyenne.

C’est moi l’essence
      et celle qui n’a pas d’essence.

Ceux qui proviennent de mon commerce,
      ils ne me connaissent pas
30 et ce sont ceux qui se trouvent dans mon essence
      qui me connaissent.

Ceux qui sont proches de moi,
      ils ne m’ont pas connue
et ce sont ceux qui sont loin de moi
      qui m’ont 35 connue.

C’est au jour où je suis proche de 19 [vous]
      que [je suis] loin de [vous]
[et] c’est au jour où je [suis loin]de [vous]
      [que je suis proche] de vous.

[C’est] moi 5 [ . . . . . . . ] lampe du cœur
      et [ . . . . . . . . . ] des natures.

C’est [moi . . . . . . . ] de la création des esp[rits]
      [et la] requête des âmes.

C’est [moi] la domination
      et la sans-retenue.

10 C’est moi l’union >
      et la rupture.

C’est moi la permanence
      et c’est moi la dispersion.

C’est moi la descente
      et c’est vers moi que l’on montera.

C’est moi la sentence
      15 et l’acquittement.

Moi, je suis sans péché,
      et la racine du péché, elle est issue de moi.

C’est moi la concupiscence par la vision
      et la maîtrise 20 du cour,
      c’est en moi qu’elle se trouve.

C’est moi l’audition qui est recevable pour quiconque,
      ainsi que la parole qui ne peut être saisie.

Je suis une muette qui ne parle pas,
      et abondante 25 est ma loquacité.

Écoutez-moi avec douceur
et recevez à mon sujet l’instruction avec rudesse.

C’est moi qui pousse un cri
      et c’est sur la face 30 de la terre que je suis jetée.

C’est moi qui prépare le pain ainsi que < . . . >
      < . . . > mon intellect à l’intérieur.

C’est moi la connaissance de mon nom.

C’est moi qui crie
      et c’est moi qui 35 entend.

20 Je suis manifestée
      et [ . . . . . . . . ].

[Je] marche dans le/la [ . . . . . . ]
      [ . . . . . . ] des énoncés de mon/ma [ . . . . . . . ]
      [ . . . . . . le si]gne de la réfutation [ . . . . . . . . ]
      5 [ . . . . . . . ].

C’est moi [le juge],
      c’est [moi] le plaidoyer [ . . . . . . . ].

C’est moi (celle) qui est appelée «la justice»,
      et «la violence» [est mon nom].

Vous m’honorez, [(vous) qui avez vaincu]
      10 et vous murmurez contre [moi, (vous) qui êtes] vaincus.

Jugez-les avant qu’ils ne vous jugent,
      car le juge comme la partialité,
      c’est en vous qu’ils résident.

Si vous êtes condamnés 15 par celui-ci,
      qui vous acquittera ?

Ou si vous êtes acquittés par lui,
      qui pourra se saisir de vous ?

Car ce qui est à l’extérieur de vous
      est ce qui est à l’intérieur de vous ;
20 et celui qui donne forme à l’extérieur de vous,
      c’est à l’intérieur de vous qu’il s’est imprimé,
et ce que vous voyez à l’extérieur de vous,
      vous le voyez à l’intérieur de vous ;
25 il est manifeste
      et c’est votre vêtement.

Écoutez-moi, auditeurs,
et recevez l’instruction au sujet de mes paroles, (vous) qui me connaissez.

C’est moi l’audition
      qui est recevable en toute chose.

30 C’est moi la parole
      qui ne peut être saisie.

C’est moi le nom de la voix
      et la voix du nom.

C’est moi le signe de l’écriture
      et la manifestation 35 de la séparation,
      et [c’est (?)] moi
21 (les lignes 1 à 3 manquent)
      [ . . . . . ] la lumière [ . . . . . . ]
      5 [ . . . . . . . ] et l’om[bre].

[Écoutez-moi], auditeurs [ . . . . . ]
      [recevez-moi] auprès de vous.

Il est vi[vant (+ sujet) . . ]
      [ . . . . ] de la grande puissance
et celui [qui se tient debout]
      n’ébranlera pas le nom.

10 [C’est celui qui se tient] debout qui m’a créée.

Quant à moi, je dirai son nom.

Voyez donc ses paroles
      ainsi que toutes les écritures qui sont accomplies.

Soyez donc attentifs, auditeurs,
      et 15 vous aussi, les anges,
      ainsi que ceux qui ont été envoyés,
      et les esprits qui se sont levés d’entre les morts,
parce que c’est moi qui seule existe
      et je n’ai personne 20 qui me jugera.

Car ceux qui se trouvent dans de multiples péchés
      sont de nombreuses formes douces ;
      et ce sont des dérèglements ainsi que des passions viles
      25 et des plaisirs éphémères qui les retiennent
           jusqu’à ce qu’ils redeviennent sobres
           et qu’ils se hâtent vers leur lieu de repos.

Et ils me trouveront 30 en ce lieu-là,
      ils vivront
      et ils ne mourront plus.


(Note*)